Human rights watch перевод

Перевод: цензура во Вьетнаме Новости переводов Москва, Мясницкая, д. Томас Бас в течение многих лет работал в зарубежных информационных агентствах, в там числе и в Ханое. Его «Шпион, который любил нас» была опубликована на английском языке в 2009 году. Вскоре после этого был заказан ее вьетнамский перевод. Бас пишет об этом следующее: «Ничего не публикуется во Вьетнаме без цензуры. Пять лет я молча наблюдал за тем, как мою книгу резали и кромсали вдоль и поперек. К примеру, исчезли малейшие упоминания о таких исторических событиях, как «губительные» земельные реформы 1950-х годов или тот факт, что Ан искренне любил Соединенные Штаты. Иные мелкие детали, некоторые слова и даже упоминание о генерале Во Нгуен Зяпе, который к тому времени human rights watch перевод в немилость режима. Южные диалекты удаляются из текста, заменяются human rights watch перевод северных диалектов. Таким образом, цензуре подвергаются все языковые уровни так, что первоначальный может быть преобразован координальным образом. Многие изменения продиктованы негласными правилами: не говорите хорошего о французах human rights watch перевод американцы, или о политике Хо Ши Мина. Политику, коррупцию и власть — лучше оставить в покое». Таким образом, неудивительно, что сам Бас не узнал свое оригинальное творение в переводе после кропотливой работы цензоров. Ваш комментарий Ваше имя: Введите код с картинки: метки: шпион, режимправозащитная организация,Последний наш перевод: "Интервью",метки перевода:, честность, возможность, трудность, талантливый, петля, смерть. Переводы в работе: Загрузка бюро: 31% Поиск по сайту: Подписка на рассылку избранных новостей ~1 раз в месяц e-mail: © "Flarus", 2001-2016 Москва, Мясницкая, д.

Официальный сайт электронной библиотеки
yuliyarossi.ru © 1999—2016 Электронаая библиотека